Need a Free Quote?
Click Here

Games Localization

 

WE’VE PLAYED BIG SINCE 1997

Driven by a passion for gaming, Logrus Global is a pioneer of game localization in the global market. "The Pink Panther: Passport to Peril" was our first successfully localized product, back in 1997: experience means quality! It is no wonder that so many leaders in software publishing are ready to confirm this. Among our gaming clients are Ubisoft, Blizzard, Microsoft Studios, Rockstar Games, 2K Games, Kalypso Media, ZeptoLab, my.com, Madfinger Games, with more to come.

Since our first project, we’ve been proud to have taken part in more than 500 video and mobile projects, such as: Far Cry Primal, Assassin’s Creed Chronicles, Assassin’s Creed Syndicate, Tom Clancy’s Rainbow Six: Siege, Fable II and III, Cut the Rope and Cut the Rope 2, Jungle Heat, and other player favorites all over the world. Our partners appreciate the high level of localization and the professional voice-over and testing services we provide.

As they say, "the show must go on"!

PORTFOLIO

LOCALIZATION

Localize playfully!

At Logrus Games, we understand the demands of the computer gaming industry and the strong competition therein. In order to make a profit, it is essential to fit the needs of the international market. Localization quality is the first step on this journey as it immediately enhances the reach of your games, increasing the number of players and thus prompting your business to be more profitable.

Our experienced translators will make your games sound natural in 10 languages: French, Italian, German, Spanish, Portuguese, Chinese, Japanese, Korean, and Polish.

But is it enough for your product to be just translated? No! We also consider all the intricacies and every single nook and cranny of the terms, genre, and even the unique features of various projects.

Our team of experts will get to know you and your vision in order to keep the spirit of your game and of your digital universe.

All our localization experts are native speakers with a high awareness of a language’s style and form. They are ready to engage with projects of different genres and levels of difficulty at any minute.

VOICE-OVER

Completely involved.

To enjoy either the relaxed or tense atmosphere of a game, to be immersed in it, and to participate as if you yourself were involved requires a high-quality voice-over service.

Voicing-over is one of the crucial stages of the localization process, but at the same time it is a creative activity involving experts in various fields.

To start, linguists translate and adjust dialogues to make sure they are both culturally adequate and engaging.

Then, to ensure that the game sounds as good as it looks and will keep players coming back, we carefully select the voices. The timber and intonation of a voice should match those in the original game.

Presently, we are able to provide a range of samples for you to choose from, and our pool of samples is awesome, with more than 150 voices of professional actors. It hardly needs to be mentioned that all of our actors have extensive experience with voice-overs.

Finally, we invite all selected actors to our own highly sophisticated recording studio equipped with professional hardware. The sound director carefully monitors the quality and produces a final track of the localized version.

TESTING

Game localization testing? That’s not just play!

Better safe than sorry! There is no doubt that the localized version of your game should be as flawless as the source-language version of the product. Although "play is life, rain or shine", and regardless of how good the translation you implement is, there are always possible flaws.

Testing is designed to ensure that the localized version keeps the feel of the game as if it has been developed in the language of the target market, without a single flaw, either functional or linguistic. We practice manual testing as well as the usage of various special utilities, including those developed by our company specialists.

We provide services for the linguistic, functional, and marketing testing of your products on various devices: Xbox 360, Xbox One, PS3, PS4 consoles; PC and Macintosh fixed platforms; Android, iOS, Windows mobile platforms.

CULTURALIZATION FOCUS TEAM

Culturalization of game texts and marketing materials to better align with the cultural subtleties of the U.S. market:

  • Analysis of the game in terms of the target market audience
  • Proposals for content additions/revisions
  • Checking the game and marketing materials for compliance with market and legal requirements
Request for Additional Information
Your request has been submitted, thank you!
Something went wrong and your data has not been successfully submitted, try again later.

To fill in this form, please turn OFF any (if any) ad blockers such as Adblock at this site